Δευτέρα, Απριλίου 14, 2014

Sestra, Brate Moli Za Vetsera: Ενα παραδοσιακό μακεδονικό τραγούδι χωρίς σύνορα

 

Πονάς εσύ, πονάω εγώ,
μα ποιος πονάει πιο πολύ.
Θα ΄ρθει ο καιρός να μας το πει
.

 

Με ενδιαφέρον είδαμε μια ανάρτηση στο ιστολόγιο “entopios” όπου παρουσιάζεται το παραδοσιακό Μακεδόνικο τραγούδι “Sestra, Brata Moli Za Vetsera” (μτφρ: “Αδερφή, τον Αδερφό της καλεί για Δείπνο”) και έχουμε κάποιες παρατηρήσεις τις οποίες θέλουμε να εκφράσουμε δημόσια.

Εξ αρχής διευκρινίζουμε ότι σκοπός μας είναι να δείξουμε -για ακόμα μια φορά- τον λανθασμένο τρόπο με τον οποίο σκέφτονται και ενεργούν πολλοί εντόπιοι (ή ντόπιοι) Μακεδόνες στο χώρο του internet.

(Παρένθεση #1: Οι αναγνώστες που δεν γνωρίζουν την ταυτόσημη σημασία της ονομασίας Ντόπιος με την ονομασία Μακεδόνας που υφίσταται σήμερα στη Βόρειο Ελλάδα, παρακαλούνται θερμά, πριν συνεχίσουν την ανάγνωση, να διαβάσουν αυτό το άρθρο http://novazora.gr/arhivi/9526. Κλείνει η παρένθεση #1).

Ανακάλυψαν, λοιπόν, οι αδερφοί “entopioi”, ότι το μακεδονικό τραγούδι Sestra, Brata Moli Za Vetsera” (μτφρ: “Αδερφή, τον Αδερφό της καλεί για Δείπνο”) προέρχεται από το χωριό Σιδηροχώρι Καστοριάς (κλικνι-τε γκλουφτσε-το τουκα: http://entopios.blogspot.gr/2014/03/blog-post.html).

Αφού λοιπόν ανακάλυψαν ότι το τραγούδι γράφτηκε από τον παππού της τραγουδίστριας Ολυμπίας Ρόντα (σήμερα Λιούμπκα Ρόντοβα) ανακάλυψαν επίσης ότι, «Κατά την διάρκεια του εμφυλίου η μικρή Ολυμπία 12 χρονών, λόγω του παιδομαζώματος, το έτος 1948 μεταφέρθηκε στην Πολωνία και οι γονείς της βρέθηκαν μετανάστες στην Αυστραλία» και ότι «το 1960 εγκαταστάθηκε μαζί με τους γονείς της στην Βουλγαρία και ασχολήθηκε με το παραδοσιακό τραγούδι. Ερμήνευσε πολλά τραγούδια που έμαθε από την γιαγιά της και την μητέρα της». Και καταλήγει δε η ανάρτηση με την άποψη του ιστολογιου eΝΤΟPIOS.blogspot.com ως εξης:

«Mε την παραπάνω ανάρτηση θέλω να σας δείξω ότι η Μουσική μπορεί να μην έχει σύνορα και να ακούγεται παντού, η Παράδοση όμως έχει τον τόπο προέλευσης της και θα πρέπει να το τονίζουμε ιδιαίτερα…Δυστυχώς με το “παιδομάζωμα του ελληνικού εμφυλίου το 1948 μαζί με τα παιδιά έφυγε και η Πάραδοση του τόπου στα ξένα… Συνεχίζούμε τον αγώνα για την καταγραφή και ανάδειξη των τοπικών παραδοσιακών τραγουδιών-χορών της Μακεδονίας…»

Χαιρετίζουμε θετικά την προσπάθεια ανακάλυψης της εντοπιότητας και της προέλευσης των Μακεδόνικων τραγουδιών αλλά οφείλουν οι αδελφοί “Εντόπιοι” να αντιληφθούν ότι αυτός ο ισχυρισμός τους αποδεικνύει για μια ακόμα φορά την επιφανειακή προσέγγιση τους στην ιστορία των Μακεδόνων αυτού εδώ του τόπου.

Οι Μακεδόνες της Ελλάδας υπέστησαν απίστευτες διώξεις εδώ και εκατό χρόνια, πολιτική που συνεχίζετε και σήμερα. Αν δεν εξετάσει κάθε καλόπιστος ερευνητής αυτό το ζήτημα με αυτήν ακριβώς την προσέγγιση – των διώξεων δηλαδή- δεν μπορεί να συλλάβει στην ολότητα του το θέμα και βεβαίως δεν μπορεί να τοποθετηθεί για το αύριο.

Ας γίνουμε πιο σαφείς: Αφού το τραγούδι αυτό είναι παραδοσιακό από την Καστοριά, άρα, η Ολυμπία Ρόντα (που πιθανά απο Ρόντοβ μετονομάστηκε σε Ρόντας ο παππούς της), είναι μια Μακεδόνισσα. Το γεγονός ότι γεννήθηκε το 1936 αποδεικνύει ότι καμιά ευθύνη η εμπλοκή δεν είχε στον εμφύλιο. Η ίδια η Ρόντα μαζί με 25000 Μακεδονόπουλα, καταδικάστηκαν σε εξορία μέχρι σήμερα, το 2014, γιατί απλά η πατρίδα μας η Ελλάδα δεν τους θεωρεί Έλληνες στο γένος! Μέχρι σήμερα το επίσημο ελληνικό κράτος απαγορεύει την επιστροφή τους στα χωριά που γεννήθηκαν και σε πολλά από αυτά τα παιδιά πρόσφυγες του 1948. Τους απαγορεύει ακόμα και μια απλή επίσκεψη!

Άρα, Αδερφοί “Εντόπιοι” Μακεδόνες, οποιαδήποτε αναφορά σε παιδομάζωμα χωρίς την αξίωση ελεύθερης επανόδου των τότε παιδιών του παιδομαζώματος (που σήμερα είναι παππούδες & γιαγιάδες) δεν νοείται.

(Παρένθεση #2: Οι αναγνώστες που δεν γνωρίζουν για την πολιτική εξορία παιδιών προσφύγων Μακεδόνων του 1948, η οποία υφίσταται μέχρι σήμερα και θέλουν να μάθουν τι έγινε, παρακαλούνται θερμά, πριν συνεχίσουν την ανάγνωση, να δουν αυτό το βίντεο:

Κλείνει η παρένθεση #2).

Εκτός κι αν, Brakia του ιστολογίου “entopios”, θέλετε να αποσιωπούμε τα δεινά του Μακεδόνικου λαού για να γινόμαστε αρεστοί σε αυτούς που διαχρονικά ευθύνονται για αυτή την κακή μεταχείριση των Μακεδόνων στην Ελλάδα για να φαινόμαστε “καλοί πατριώτες”.

Η παράδοση δεν είναι Βαλίτσα

Γράφετε, Αδερφοί Μακεδόνες στο ιστολόγιο “eNTOPIOS”, ότι μαζί με τα παιδιά έφυγε και η Πάραδοση του τόπου στα ξένα… Τι μας λέτε; Τι ήταν η παράδοση; Βαλίτσα; Πίσω δεν έμεινε κανείς;

Ας επανέλθουμε στο χωριό Σιστέοβο (Σιδηροχώρι Καστοριάς) το οποίο καταστράφηκε το 1948; Οχι βέβαια! Διαβαστε εδώ: http://novazora.gr/arhivi/399 και δείτε αυτό το βίντεο:

Από το χωριό Σιστέοβο (Σιδηροχώρι Καστοριάς) εφυγε ένα μεγάλο κομμάτι πληθυσμού: «Από 800, μετά το τέλος του εμφυλίου μείναμε 250 κάτοικοι και αργότερα άλλοι 100 έφυγαν μετανάστες στο εξωτερικό. 230 παιδιά βρήκαν καταφύγιο στις τότε ανατολικές χώρες» αλλά όσοι έμειναν έπρεπε να σιωπήσουν. Όχι μόνο εκεί αλλά και σε κάθε Μακεδόνικο χωριό. Κι αυτοί που έφυγαν εκεί στην ξενιτιά μπόρεσαν ελεύθερα να τραγουδάνε τα Μακεδόνικα τραγούδια και έγραψαν και άλλα, πολλά, όμορφα, λυπητερά, για όσα τράβηξαν και τραβάνε ακόμα.

Μεγάλες τραγουδίστριες με καταγωγή από τα χωριά μας όπως η θρυλική Βάσκα Ιλίεβα, η Μαρία Ντίμκοβα από το Πόζαρ, η Πετράνκα Κονσταντίνοβα από Λεριν. Και άλλοι πολλοί, τραγούδησαν και έσωσαν εκατοντάδες Μακεδόνικα παραδοσιακά και νεώτερα τραγούδια.

Εμείς, οι Μακεδόνες που γνωρίζουμε την ιστορία των προγόνων μας, τραγουδάμε όλα τα τραγούδια και τα χαιρόμαστε και τα ανεβάζουμε στο youtube και μάλιστα μεταφρασμένα από τα μακεδονικά στα ελληνικά για να θυμούνται οι παλιοί και να μαθαίνουν νεώτεροι Μακεδόνες:

 

Εσείς αδερφοί “Entopioi” Μακεδόνες, επιτέλους, ανακαλύψατε ένα Μακεδόνικο τραγούδι και καλά κάνατε.

Μην ξεχνάτε όμως οτι αυτό το ίδιο τραγούδι οι Βούλγαροι το βαφτίζουν Βουλγάρικο και οι Σέρβοι Σέρβικο. Το ιστολόγιο σας δε, συχνά επικαλείται Βουλγάρικα βίντεο που βαφτίζουν Βουλγάρικα όλα τα Μακεδόνικα τραγούδια. Μήπως, και τις άλλες φορές που τους επικαλεστήκατε, απλά πέσατε θύματα παραπληροφόρησης; Σκεφτείτε επ’ αυτού! Είμαστε περίεργοι να δούμε πως θα μπορέσετε να το αναδείξετε περαιτέρω…

Θα το παρουσιάσετε ας πούμε στο επόμενο αντάμωμα στη Σιταριά το 2014; Θα το δείξει η Ελληνική τηλεόραση; Θα το βάλουν στο ρεπερτόριο τους οι σύλλογοι και θα το χορεύουν ενώ θα ακούγονται και οι στίχοι; Εμείς θα χαρούμε πολύ εάν τραγουδήσουν επίσημα έστω και ένα τραγούδι στη μακεδονική γλώσσα. Μέχρι σήμερα πάντως ούτε τη Σόφκα με τραγούδι δεν επιτρέπετε να τραγουδήσουν οι σύλλογοι στα ανταμώματα τύπου Σιταριάς, ούτε κανένα άλλο μακεδονικό τραγούδι.

Οι σύλλογοι που τολμούν τα τελευταία χρόνια να τραγουδούν σε εκδηλώσεις τους Μακεδόνικα τραγούδια τυγχάνουν “ειδικής” μεταχείρισης και δυστυχώς στις επιθέσεις στο Facebook πρωτοστατούν διάφορα προφίλ με την ταμπέλα “Εντόπιος”!

Από τη μια λοιπόν το ιστολόγιο του eNTOPIOS ανακαλύπτει και καταγράφει τα Μακεδόνικα τραγούδια αλλά από την άλλη μόλις βλέπουν Συλλόγους ή παρέες να παραγγέλνουν και να χορεύουν με λόγια το “Sestra, Brata Moli Za Vetsera” αρχίζουν τα γνωστά υβρεολόγια «Σκοπιανοί» «Βούλγαροι» «πράκτορες» κλπ…. Να, λοιπόν, γιατί λέμε πως η μητρική μας Μακεδόνικη γλώσσα και τα τραγούδια μας είναι και σήμερα υπό διωγμό.

Εμείς οι λίγοι, οι περίεργοι, πήραμε απόφαση να τραγουδάμε πηγαίνωντας κόντρα σε απειλές και σε βρισιές.

Εσείς, Αδελφοί Μακεδόνες “entopioi” αποφασίστε με ποιους θα είστε. Οι παππούδες μας δεν ήταν μουγκοί και δεν τους πρέπουν μουγκά εγγόνια.

 

POZDRAV

Μore Sokol & Abecedar 10 – 4 – 2014

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου