Ο χορός βαλς είναι ιδιαίτερα αγαπητός στους Μακεδόνες στην Ελλάδα ειδικά το συγκεκριμένο που βλέπουμε και ακούμε στο παρακάτω βίντεο απ’ τον 6ο ετήσιο χορό της μακεδονικής εφημερίδας Νόβα Ζόρα που πραγματοποιήθηκε με επιτυχία στις 26/3/2016 στο κέντρο ΡΟΔΟΝ στο χωριό Νησί Εδεσσας.
Βαλς λοιπόν. Ο χορός που συνδέθηκε όσο κανένας άλλος με τον πρώτο γαμήλιο χορό κάθε νιόπαντρου ζευγαριού σε όλο τον κόσμο.
Ξέρεις… εκεί όπου όλοι χτυπάνε τα πιρούνια στα ποτήρια, εκεί όπου αισθάνεσαι εκατοντάδες μάτια να σε “καρφώνουν” κι εσύ στη μέση της πίστας να κάνεις τα πρώτα σου βήματα στο βαλς… Ένα, δύο, τρία – ένα, δύο, τρία – ένα, δύο, τρία…
Η λέξη βαλς προέρχεται από τη λέξη «waltzen» που σημαίνει «στροφή». Χορεύεται σε ρυθμό ¾ κάνοντας στροφές γύρω από έναν νοητό άξονα στη μέση του ζευγαριού και δίνοντας έμφαση στο πρώτο βήμα. Είπαμε: Ένα, δύο, τρία – ένα, δύο, τρία – ένα, δύο, τρία…
Ο χορός βάλς / waltz προέρχεται από την κεντρική Ευρώπη. Πρώτοι οι αγρότες της Βαυαρίας, του Τυρόλου, και του Styria άρχισαν έναν χορό αποκαλούμενο Walzer, ένας χορός για τα ζεύγη, περίπου το 1750. Από εκεί ξεκίνησε και διαδόθηκε σε όλο τον κόσμο.
Μέσω του βαλς πολλοί Μακεδόνες καλλιτέχνες εξέφρασαν τα συναισθήματα του μακεδονικού λαού. Το ίδιο συνέβει με πολλούς λαούς σε ανατολή και δύση.
Οι Μακεδόνες ως φιλόμουσος λαός δεν χορεύουν βαλς μόνο σε γάμους. Χορεύουν βάλς, γενικά, στα πλαίσια πολιτιστικών εκδηλώσεων όπως οι τοπικές γιορτές, πανηγύρια, πρωτοχρονιάτικοι χοροί κλπ. Άλλοτε τραγουδισμένο στα μακεδονικά κι άλλοτε μόνο με μουσική.
Μακεδονικό Βαλς - Macedonian Waltz [video]
Δείτε το βίντεο παραπάνω κι διαβάστε του στίχους παρακάτω
И ние сме деца на Македонија | I nie sme detsa na Makedonija | Κι εμείς είμαστε παιδιά της Μακεδονίας |
И ние сме деца на мајката земја | I nie sme detsa na majkata zemja | Κι εμείς είμαστε παιδιά της μητρικής μας γης, |
на мајката земја, на Македонија. | na majkata zemja, na Makedonija. | της μητρικής μας γης, της Μακεδονίας. |
на нашата земја, на Македонија. | na nashata zemja, na Makedonija. | Του δικού μας τόπου, της Μακεδονίας |
И ние имаме право да живејме, | I nie imame pravo da zhivejme, | Κι εμείς έχουμε δικαίωμα να ζούμε, |
како и другите живот што живеат. | kako i drugite zhivot shto zhiveat. | Όπως ζούν και οι άλλοι τη ζωή τους |
А ние страдавме, гладни умиравме. | A nie stradavme, gladni umiravme. | Μα εμείς υποφέραμε, πεινασμένοι πεθαίναμε |
Слобода немавме правдини никакви | Sloboda nemavme pravdini nikakvi | Ελευθερίες δεν είχαμε, δικαιώματα κανένα. |
кога ги баравме, в затвор се најдовме, | koga gi baravme, v zatvor se najdovme, | Όποτε τα ζητήσαμε, στην φυλακή βρεθήκαμε. |
во фурни не стават за да не изгорат. | vo furni ne stavat za da ne izgorat. | Σε φούρνους μας έβαζαν για να μας κάψουν. |
Коските ни кршат и крвта ни пијат | Koskite ni krshat i krvta ni pijat | Τα κόκκαλα μας έσπαγαν και το αίμα μας έπιναν. |
а ние смели сме, горди умиравме. | a nie smeli sme, gordi umiravme. | Κι εμείς ανέμελα χαμογελαστοί, περήφανοι πεθαίναμε. |
Горди умиравме, не се предававме. | Gordi umiravme, ne se predavavme. | Περήφανοι πεθαίναμε, δεν παραδινόμασταν. |
Живот не жалевме, младост си дававме | Zhivot ne zhalevme, mladost si davavme | Τη ζωή μας δεν λυπηθήκαμε, τη νιότη μας δώσαμε |
за наши правдини, смели умиравме. | za nashi pravdini, smeli umiravme. | Για τα δικά μας δικαιώματα, ανέμελα χαμογελαστοί πεθαίναμε. |
Парола имавме: Смрт или Слобода! | Parola imavme: Smrt ili Sloboda! | Σύνθημα είχαμε: Ελευθερία ή θάνατος! |
Смрт или Слобода за Македонија, | Smrt ili Sloboda za Makedonija, | Ελευθερία ή θάνατος για τη Μακεδονία, |
за Македонија, земја поробена. | za Makedonija, zemja porobena. | για τη Μακεδονία, γη σκλαβωμένη. |
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου