Η λογοκρισία (censorship) υπάρχει σε διάφορες μορφές από τότε που οι άνθρωποι άρχισαν να επικοινωνούν μεταξύ τους. Σήμερα, παρόλο που κάθε άνθρωπος έχει το αναφαίρετο δικαίωμα να παράγει και να λαμβάνει πληροφορίες χωρίς κανένα περιορισμό, δυστυχώς στην Ελλάδα δεν υπάρχει πλήρης ελευθερία έκφρασης είτε του γραπτού είτε του προφορικού λόγου. Φυσικά οι ελληνική νομοθεσία εγγυάται την ελευθερία έκδοσης και κυκλοφορίας βιβλίων αλλά στην πράξη σε ορισμένες περιπτώσεις αυτή η ελευθερία παραβιάζεται από πολίτες με ανελεύθερες και αντιδημοκρατικές πεποιθήσεις.
Μια τέτοια περίπτωση παρεμπόδισης ελεύθερης κυκλοφορίας βιβλίου είναι το Σύγχρονο Ελληνο-Μακεδονικό λεξικό.
Σίγουρα οι περισσότεροι θυμόσαστε τον τρόπο με τον οποίο μια ομάδα νεοναζί προσπάθησε, χωρίς επιτυχία φυσικά, να εμποδίσει την παρουσίαση του Σύγχρονου Ελληνο-Μακεδονικού λεξικού η οποία πραγματοποιήθηκε στην αίθουσα Ανταποκριτών Ξένου Τύπου στην Αθήνα στις 2 Ιουνίου 2009. Δείτε το παρακάτω βίντεο:
Σήμερα, 8 μήνες μετά την επίσημη παρουσίαση του Σύγχρονου Ελληνο-Μακεδονικού λεξικού η παρεμπόδιση της ελεύθερης κυκλοφορίας του Σύγχρονου Ελληνο-Μακεδονικού λεξικού πραγματοποιείται με έναν άλλο, διαφορετικό, τρόπο:
Συγκεκριμένα, στις 10 Φεβρουαρίου 2010 το blog http://antiparakmi.blogspot.com/2010/02/blog-post_10.html κάλεσε τους αναγνώστες του σε «σε άμεσο ΜΠΟΫΚΟΤΑΖ στο βιβλιοπωλείο "Μαλλιάρης-παιδεία"» διότι πωλούσε το συγκεκριμένο βιβλίο.
Για τις ανάγκες υποστήριξης του μποϋκοτάζ δημιουργήθηκε ειδικό γκρουπ στο facebook.
Την Δευτέρα 15 Φεβρουαρίου 2010 (αν και αργία λόγω Καθαρής Δευτέρας) το παραπάνω blog δημοσίευσε ανακοίνωση του βιβλιοπωλείου σύμφωνα με την οποία το "Μαλλιάρης-παιδεία" απέσυρε την πώληση του Σύγχρονου Ελληνομακεδονικού λεξικού, μετά την κήρυξη του μποϋκοτάζ και, μάλιστα, ανακοίνωσε «Με χαρά ανακοινώνουμε στους φίλους της ΑΝΤΙΠΑΡΑΚΜΗΣ ότι 3 μόλις ημέρες μετά την έναρξη του ΜΠΟΫΚΟΤΑΖ (Τετάρτη 10 Φερουαρίου 2010) σε βάρος του βιβλιοπωλείου, το βιβλιοπωλείο "Μαλλιάρης Παιδεία" ανακοίνωσε επίσημα ότι αποσύρει το ανθελληνικό Λεξικό.»
Δυστυχώς στην χώρα μας, την Ελλάδα, οι πράξεις παρεμπόδισης της ελεύθερης κυκλοφορίας του συγκεκριμένου βιβλίου δεν πραγματοποιούνται μόνον από πολίτες με ακροδεξιές και νεοναζιστικές πεποιθήσεις. Πραγματοποιούνται και από πολίτες χωρίς ακροδεξιές θέσεις.
Το γεγονός αυτό αποδεικνύει ότι οι θέσεις και οι συμπεριφορές της ακροδεξιάς και των νεοναζί, έχουν διεισδύσει ακόμη και σε πολίτες με πεποιθήσεις πέρα και έξω από το χώρο της ακροδεξιάς.
Τι να πει κανείς…;
--------------
Διαβάστε περισσότερες λεπτομέρειες εδώ:
εν μέσω οικονομικής χρεωκοπίας της πατρίδος μας οι ιδεολογικοί υπεύθυνοι της, μακεδονοφάγοι και αντιμακεδόνες προβαίνουν σε άλλη μία ανθελληνική πράξη προκαλώντας τη απόσυρση νομίμως κυκλοφορούντος βιβλίου σε όλα τα βιβλιοπωλεία της ελλάδος και του εξωτερικού...
ΑπάντησηΔιαγραφήαφορά το ελληνομακεδονικό λεξικό το οποίο αποσύρθηκε από το βιβλιοπωλείο Μαλλιάρης με το ρατσιστικό επιχείρημα της ανυπαρξίας της μακεδονικής γλώσσας, άσχετα αν λεξικά μακεδονικής γλώσσας κυκλοφορούν σε όλη την υφήλιο ...
ακόμα και στην γειτονική βουλγαρία κυκλοφορεί βουλγαρομακεδονικό λεξικό,ανατρέποντας τα ηλίθια επιχειρήματα περί δήθεν μίας γλώσσας...
οταν σε όλο τον κόσμο τα μέχρι πρόσφατα βιβλία τσεχοσλοβάκικης γλώσσας αντικαταστάθηκαν με τσέχικης και σλοβάκικης γλώσσας αντίστοιχα..
παρομοίως σερβοκροάτικης με σέρβικης και κροάτικης γλώσσας...
Ντροπή , μεγάλη ντροπή , ιδιαίτερα σε μία χώρα όπως η ελλάδα στην οποία ελεύθερα κυκλοφορεί ο Αγών μου του Χίτλερ και μάλιστα σε επανέκδοση από δύο διαφορετικούς εκδοτικούς οίκους, παρότι είναι απαγορεύμενη η διάθεσή του στην πλειοψηφία των χωρων της ευρώπης...
Author Name: MLADENOV, M et al
ΑπάντησηΔιαγραφήTitle: Bugarsko-Makedonski Rechnik. (Bulgarian into Macedonian Dictionary).
Binding: Hardcover
Book Condition: Very Good+
Edition: First Edition
Publisher: Belgrade Beograd: Prosveto 1968
Seller ID: 26441
A very nice bright copy. Clean and tight.; Bulgarian into Macedonian Dictionary. 18cmx13cm. 35,000 entries. Useful comparative reference work for Slavists. ; 674pp.. pages
BULGARIAN MACEDONIAN DICTIONARY
Price = 15.00 GBP
----------------------------------------------------------
πρώτη έκδοση του βουλγαρομακεδονικού λεξικού του 1968 στο βελιγράδι , πριν 42 χρόνια πολύ πριν ξεσπάσει το μακεδονικό ζήτημα στη μεταπολεμική περίοδο....
Hitler, Adolf. Ο αγών μου / Αδόλφος Χίτλερ · μετάφραση Λεωνίδας Προεστίδης. - Αθήνα : Κάκτος, 2006. - 900σ. · 24x16εκ.
ΑπάντησηΔιαγραφήΓλώσσα πρωτοτύπου: γερμανικά
Τίτλος πρωτοτύπου: Mein Kampf
ISBN 960-382-708-8, ISBN-13 978-960-382-708-5 (Μαλακό εξώφυλλο) [Κυκλοφορεί]
€ 33,44 (Τελ. ενημ: 4/8/2006) · Η τιμή περιλαμβάνει Φ.Π.A. 4,5%.
το προαναφερθέν μποϋκοτάζ του νομίμως κυκλοφορούντως σε όλη την ευρώπη ελληνο-μακεδονικού λεξικού είναι τόσο γενικώς όσο και ειδικώς ΠΑΡΑΝΟΜΟ αφού εμπεριέχει εκβιασμό και απειλή για την απόλαυση της περιουσίας και της επιχειρηματικής ελευθερίας με σκοπό την πρόκληση οικονομικής ζημιάς ενός επαγγελματία βιβλιοπώλη, εν προκειμένω του κ. Μαλλιάρη...
ΑπάντησηΔιαγραφήο οποίος φυσικά και
δεν ταυτίζεται με το περιεχόμενο κανενός βιβλίου...
του οποίου ο επαγγελματικός σκοπός είναι η διακίνηση ΝΟΜΙΜΩΣ κυκλοφορούντων βιβλίων....
πρόκειται για μία βίαιη και φασιστική ενέργεια η οποία παραβίαζει βάναυσα τόσο την ελληνική όσο και κυρίως την ευρωπαϊκή δημοκρατία....
παραβιάζει σοβαρά την ισχύουσα Συνθήκη της Λισσαβώνας και τον συνοδεύοντα αυτή Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ε.Ε...
σε ένα κράτος δικαίου αρμόδια για την απαγόρευση της κυκλοφορίας ενός βιβλίου είναι η ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ και μάλιστα άμεσα με την διαδικασία των ασφαλιστικών μέτρων...
ουδεμία εξουσία διαθέτουν ακόμα και μερικά εκατομμύρια ενυπόγραφων προσωπικών απόψεων και αιτημάτων συμπολιτών μας...
Ας ευελπιστούμε οι δημοκρατικές δυνάμεις να αποτρέψουν αυτή την πολύ επικίνδυνη φασιστική ενέργεια...
γιατί αν σήμερα αφορά αυτό το βιβλίο αύριο σειρά θα έχει το επόμενο βιβλίο με το οποίο δεν θα συμφωνούν οι παραπάνω χρυσαυγίτες...
παρομοίως ένα εργο τέχνης, ένα φίλμ, ένα θεατρικό έργο...
Ας ενημερωθούν όλες οι ΜΚΟ της Ελλάδος και της Ευρώπης...
Ας γίνει η σύμφωνη με τον νόμο ΑΝΑΦΟΡΑ στο Ευρωκοινοβούλιο...
Ας γίνει καταγγελία στον Συνήγορο του Πολίτη, καθώς και στον αρμόδιο Εισαγγελέα...
Ας ενημερωθεί το Υπουργείο Παιδείας...
Hμερομηνία : 17-02-10
ΑπάντησηΔιαγραφήΕλεύθερος από τον Μάρτιο ο συγγραφέας του «Ο Χίτλερ που αγαπήσαμε»
Ο Γερμανός ρεβιζιονιστής Ερνστ Τσίντελ, συγγραφέας του «Ο Χίτλερ που αγαπήσαμε και γιατί», πρόκειται να αφεθεί ελεύθερος.
Ο Γερμανός αρνητής του Ολοκαυτώματος Ερνστ Τσίντελ εξέτισε στις φυλακές του Μανχάιμ της δυτικής Γερμανίας την ποινή πενταετούς φυλάκισης που του είχε επιβληθεί και πρόκειται να αφεθεί ελεύθερος την 1η Μαρτίου, ανακοινώθηκε από την εισαγγελία.
Ο 69χρονος Τσίντελ, συγγραφέας του βιβλίου «Ο Χίτλερ που αγαπήσαμε και γιατί» καταδικάστηκε τον Φεβρουάριο του 2007 σε πενταετή κάθειρξη, τη μέγιστη προβλεπόμενη ποινή για ιστορικό ρεβιζιονισμό, κατά την ολοκλήρωση μιας μακροχρόνιας δίκης, στη διάρκεια της οποίας επέμεινε, αμετανόητος, στις απόψεις του.
Ο Τσίντελ απελάθηκε το 2005 στον Καναδά, όπου είχε ζήσει πολλές δεκαετίες και τα δύο τελευταία χρόνια που ήταν προφυλακισμένος συνυπολογίστηκαν στην ποινή του. Εκτός από το «ο Χίτλερ που αγαπήσαμε και γιατί», όπου χαρακτηρίζει τον αρχιτέκτονα του Β' Παγκοσμίου Πολέμου «άνθρωπο της ειρήνης», ο Τσίντελ έχει εκδόσει και άλλα παρόμοια βιβλία και έχει συμμετοχή και στην έκδοση αντισημιτικών εντύπων.
Η γερμανική νομοθεσία απαγορεύει τον ρεβιζιονισμό.
www.kathimerini.gr με πληροφορίες από ΑΠΕ - ΜΠΕ
--------------------------------------------------------------
ενώ στην γερμανία τόσο ο αγών του χίτλερ όσο και παρόμοια βιβλία είναι απαγορευμένα, οι δε συγγραφείς τους φυλακίζονται πολυετώς στην ελλάδα αφενός το παραπάνω βιβλίο κυκλοφορεί ελεύθερα , αφετέρου οι νεοφιλοναζί συγγραφείς αθωώνονται και μάλιστα γίνονται δεκτές οι αντιμηνύσεις τους όπως στην περίπτωση του Πλεύρη...
Σιγά την επιτυχία.
ΑπάντησηΔιαγραφήΔεν καταφέρανε να σβήσουν τη Μακεδονική γλώσσα με διώξεις και εκβιασμούς, θα το καταφέρουνε κάνοντας γκρουπ στο facebook; Γελιούνται.
Εμένα το μόνο που με δυσαρεστεί είνια ότι στην παρουσιάση του Μακεδονικού λεξικού ήταν 5 άτομα.
@ Anonymous 3:06 PM, февруари 17, 2010
ΑπάντησηΔιαγραφήΕισουν εκει ή ειναι απλως η δικια σου (αυθαίρετη) εκτιμηση?
Ανώνυμε 3:06, έχεις δίκιο, αλλά το Ο.Τ. δεν αντιπροσωπεύει όλους τους εθνικά Μακεδόνες αλλά μόνο τους ψηφοφόρους του. Οι άλλοι Μακεδόνες δεν είναι υποχρεωμένοι να ακλουθούν το κόμμα και τις δραστηριότητες του αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είναι λιγότερο Μακεδόνες. Γι’ αυτό το λόγο στη παρουσίαση του λεξικού ήταν μόνο 5 άτομα, όπως λες.
ΑπάντησηΔιαγραφήΔεν είναι όλοι οι Μακεδόνες ψηφοφόροι του Ο.Τ. ούτε όλοι οι ψηφοφόροι του Ο.Τ είναι Μακεδόνες.
@belo more και kaljarsko
ΑπάντησηΔιαγραφήΤο θέμα της παρούσας ανάρτησης δεν είναι ποσοι ήταν στην παρουσίαση του λεξικού ούτε εαν όλοι οι Μακεδόνες ψηφίζουν το Ουράνιο Τόξο.
Το θέμα είναι η παρεμπόδιση της ελεύθερης κυκλοφορίας το ελληνο-μακεδονικού λεξικού .
Τεσπα..
Είναι δικό μου λάθος που δημοσίευσα το εκτός θέματος σχόλιο του ανωνυμου 3:06.
μπράβο αμπετσεντάρ για την ανάρτησή σου...
ΑπάντησηΔιαγραφήσωστό και το σχόλιο σου...
δυστυχώς κάποιοι μακεδόνες λόγω της προσωπικής εσωστρέφειας τους βλέπουν το δέντρο και χάνουν το δάσος...
όλες οι δράσεις των μακεδονικών οργανώσεων επηρεάζουν την τύχη των απλών μακεδόνων..
το ελληνο-μακεδονικό λεξικό οφείλει να βρίσκεται στην βιβλιοθήκη κάθε κάτοικου της μακεδονίας..
ανεξάρτητα εθνοτικής , γλωσσικής, θρησκευτικής, κομματικής ταυτότητας...
άσχετα αν πρόκειται για έκδοση του ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΤΟΞΟΥ...
όπως και το επόμενο μακεδονικο-ελληνικό λεξικό το οποίο θα έπρεπε να εκδοθεί με χρηματοδότηση της Ευρωπαϊκής Ενωσης...
@Ανώνυμε 8:42 PM, февруари 18, 2010
ΑπάντησηΔιαγραφήΑπο όλα όσα έγραψες θεωρώ πιο σημαντικό αυτό:
το ελληνο-μακεδονικό λεξικό οφείλει να βρίσκεται στην βιβλιοθήκη κάθε κάτοικου της μακεδονίας.. ανεξάρτητα εθνοτικής , γλωσσικής, θρησκευτικής, κομματικής ταυτότητας...
Ευτυχώς, υπάρχουν άλλα βιβλιοπωλεία τα οποία δεν υποκύπτουν στον διαδικτυακό νεοναζισμό και διαθέτουν το ελληνο-μακεδονικό λεξικό.
Ο λόγος που έγραψα το σχόλιο 3,06 δεν είναι γιατί θέλω να ανοίξω τη συζήτηση για το πόσοι είναι οι Μακεδόνες στην Ελλάδα, αλλά για το ότι δε συμμετέχουνε σε κάποιες ενέργειες που γίνονται.
ΑπάντησηΔιαγραφήΗ καλύτερη ασπίδα ενάντια στη λογοκρισία είναι η συμμετοχή. Αλήθεια πόσοι έχουν αγοράσει το Μακεδονικό λεξικό;
Άμα πούλαγε, κανένα βιβλιοπωλείο δε θα το κατέβαζε μόνο επειδή δημιουργήθηκε ένα γκρούπ στο facebook.
καλο το λεξικο αλλα θα επρεπε να εχει τις λεξεις και με το ελληνικο αλφαβητο.ελπιζω το μακεδονο -ελληνικο να το εχει.
ΑπάντησηΔιαγραφήη ζήτηση του ελληνο-μακεδονικού λεξικού είναι ιδιαίτερα υψηλή, ιδιαίτερα ανάμεσα σε νέους ανθρώπους ...
ΑπάντησηΔιαγραφήφυσικά όταν απειλείται η επαγγελματική σου ελευθερία και δεν έχεις προστασία από την πολιτεία, είναι εύκολο να θυσιάσεις ένα βιβλίο για να γλυτώσεις τουλάχιστον προσωρινά χιλιάδες άλλα..
του θέματος της λογοκρισίας επιλήφθηκε η Ε.Ε και το Συμβούλιο της Ευρώπης.....
αναμένονται καινούργιες ελληνο-μακεδονικές , μακεδονο-ελληνικές εκδόσεις με τραγούδια από την αιγαιατική/ελληνική μακεδονία,με μακεδονικές παιδικές ιστορίες, με λευκώματα από τον γολγοθά και τις διώξεις των αιγαιατών μακεδόνων από το ελληνικό κράτος από το 1912 μέχρι σήμερα...
κουκαβιτσα κουκα να ζελενα μπουκα νται μποζε λετο ντα σι στρακναμ μλεκο.μπαμπτα μαρια σο μιλος.καθε μακεδονικο σπιτι πρεπει να εχει το λεξικο και τα επερχομενα βιβλια με μυθους θρυλους ηθη και εθιμα τις μακεδονικης παραδοσης,ακομη και παραμυθια σαν αυτα που μου ελεγε η γιαγια μου.
ΑπάντησηΔιαγραφή@ανωνυμε 11:06 AM, февруари 22, 2010
ΑπάντησηΔιαγραφήκάνω την μετάφραση:
ПО МАКЕДОНСКИ / Στα μακεδονικά:
КУКАВИЦА КУКА НА ЗЕЛЕНА БУКА. ДАЈ БОЖЕ ЛЕТО ДА СИ СТРАКНАМ МЛЕКО. БАБАТА МАРИЈА СО МИЛОС.
Στα ελληνικά:
Κουκουβάγια κουκουβίζει πάνω σε πράσινη βελανιδιά. Δώσε Θεέ το καλοκαίρι να αρμέξω γάλα. Η γιαγιά Μαρία με αγάπη.
την ξερω την μεταφραση αλλα νομιζω οτι για οξυα ελεγε.δυστυχως δεν μπορω να διαβασω το κυριλικο αλφαβητο αν και το εχει το λεξικο.το καλυτερο θα ηταν οι λεξεις να ηταν και με το ελληνικο αλφαβητο για ευκολια σε ορισμενους οπως εγω.
ΑπάντησηΔιαγραφή@anonymous 10:03 AM, февруари 23, 2010
ΑπάντησηΔιαγραφήΝαι έχεις δίκιο. Бука (μπούκα) είναι η οξυά.
Τα μακεδονικά μου στο γραπτό λόγο δεν είναι τέλεια.
Οσα ξέρω να γράφω τα έμαθα μόνος μου κυρίως μέσω δορυφορικής τηλεόρασης και στον υπολογιστή μέσω internet.